Santrauka:
yra tokia rusų grupė FRISTAIL. Jie dainuoja tokią dainą BEREGA. Tai pabandžiau išversti į lietuvių kalbą. Nezinau, ar pavyko.
du krantai tolimi – krantas šitas ir tas
tarp jų upė srauni – širdin teka
kai gyventi sunku, kančią meilė suras
gal palūšiu kaip beržas prie trako...
tam krante aš mylėjau ir iš laimės verkiau
pirmą kartą skonėjaus tavo lūpų medaus
lyg laukinis šaukiau, nuo šio šauksmo kurtau
pirmą kartą turejau tave – o, dangau...
buvo viskas seniai
ta ugnis neužges
du krantai skiria mus –
man sunku tai suprast...
Komentarai
Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis
Vartotojas (-a): Pakeleivis
Sukurta: 2015-09-06 12:37:56
Visada įdomu, kai kas nors eksperimentuoja versdamas autorinius tekstus.
Bet norėčiau priminti (ne tik Jums), kad kol kas svetainėje vien vertimai neskelbiami.
Norint sužinoti, ar pavyko, pirmiausia reikėtų pateikti originalą (ne visi girdėję dainą).
Vertimai – tikrai nelengva sritis. Kas originale skamba, vertime gali grėsmingai subanalėti. Būtina perprasti, pajusti ne tik originalo dvasią (ir kita), bet jausti, išmanyti dar ir kalbą, į kurią verčiama...
Šis darbelis stringa. Minimaliai perduota mintis, ne daugiau.