Santrauka:
Eilėraštis, pavadinimu „Сторож“, parašytas haiku stiliuje, rusų kalba; lietuvių kalba – tik minėto eilėraščio turinio vertimas pažodžiui, tačiau tai ne eilėraštis, tik, kaip jau minėjau, rusų kalba parašyto eilėraščio, haiku stiliuje, turinio vertimas. O eilėraščio tematika – /darbas./
`
- - -
В раме окна
Яркая точка в углу -
Ночь без луны.
Ветер молчит,
Отозвалась цепь во дворе -
Укусу блохи?..
Словно большой
Город проехал в дали –
Поезд ночной
Веки мои
Без остановки сна - утро,
И мой выходной...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
tik teksto turinio vertimas į lietuvių kalbą:
SARGAS
- - -
Lango rėme
ryškus taškas kampe –
naktis be mėnulio
Vėjas tyli
atliepė grandinė kieme –
įkandimui blusos?
Tartum didelis
miestas nuvažiavo tolumoje –
naktinis traukinys
Mano vokai
be sustojimo miegot – rytas,
mana išeiginė
________________________________________
kaip jau minėjau, vertimas –
tik eilėraščio turinio, ir pažodžiui.
Eilėraštis, haiku stiliuje, publikuojamas
rusų kalba.
Komentarai
Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis
Vartotojas (-a): kvinta
Sukurta: 2010-04-28 22:06:03
na čia sargas miesto turtą už miesto, sandėlius saugoja, o ten kaip tik traukiniai ir važiuoja, (mieste traukinių, dar neteko matyti. Matai, skaitytojau, jei Martinaitis pasakė, kad jam traukinys yra miestas, tai dar nereiškia, kad taip ir yra, čia sargas saugoja ne laukus, o miesto turtą, be sustojimo akių vokams, stotelėje miegas, o traukiniai tik už miesto. BŪTINA JUNGTIS. ir traukinys už miesto, ir turtas miesto už miesto, ir sargas be sustojimo - pamiegot. NES IR SARGUS tikrina, jų valdžia. Va taip tyliai atvažiuoja pažiūrėt, ar jie negeria, ar nemiega. Gaisrininkai būna geria – užsidega namas, ir jie girti gesinti namo atvažiuoja. Tada žmonės juos apvanoja, jie šlitiniuoja. Nejuokauju, taip žmogus ir sudegė, degančiame name.)
Anonimas
Sukurta: 2010-04-28 16:26:42
pirmame sukurtas paradoksas rusiškai neblogai skamba.
kad traukinys yra didelis miestas jau senokai užpatentavo M.Martinaitis.
Vartotojas (-a): kvinta
Sukurta: 2010-04-27 17:49:00
skaitytojau slapyvardžiu Gaiva, viskas kas žmogiška, žmogui artimiausia, kaip tai bebūtų tolima, vis tik artimiausias žmogui yra visa kas žmogaus, bet... žmogus turi tokį gebėjimą, t.y. galima kontempliuoti ir pavyzdžiui į varną. (gebate?.. arba arba pavyzdžiui į delfiną...)
Vartotojas (-a): Gaiva
Sukurta: 2010-04-27 14:04:47
Kaip artima...
Vartotojas (-a): kvinta
Sukurta: 2010-04-26 15:06:39
galima sąsają rasti ir interpretacijoje su mirtim (filosofiniu atžvilgiu, jei gyvenimą interpretuoti tik kaip darbą, o mirties išaušusį reiškinį, kaip išėjimą į išeiginę. bet čia eilėraštis realiam sargui skirtas. tarp kitko, yra buvęs po juo ir toksai atsiliepimas – po šiuo tekstu, kad žmogus pasakė jog viskas taip, jam ne svetimas tekstas, tai yra "Спасибо! Я очень много лет работал в охране... Знакомо, всё." ----- ta padėka todėl, kad publikuodama tekstą šį, dar įdėjau tokią nuorodą: /Посвящается любому сторожу/
Vartotojas (-a): paguodos giesmė
Sukurta: 2010-04-26 14:48:48
Manau, kad mintis stipri filosofiniu lygmeniu ir kiekvienas čia jau savaip gali tą (ne) būties sargą interpretuoti. Mano sampratai tiko ir gana santūrus, asketiškas naktinio būdravimo-pavargimo vaizdas.
P.s. Ką tik parašiau kūrinėlį su sargo motyvu ir nusišypojau (subjektyve), atradusi jau vakardienos sergėjimą, tiesa, žinoma, kitonišką.
Minties Dievas :) :)
Vartotojas (-a): kvinta
Sukurta: 2010-04-26 11:34:30
žvaigždės kaip taškai (lango rėmuose juodame fone labai ryškios, prie ko čia mąstymas – vaizduotė, jei turi regimąją atmintį – ir šiaip, jau esi kažkada sąmoningai atkreipęs dėmesį, į tą vaizdą.) o ten kur mąstymas buvo reikalingesnis, štai jis jus pavedė Piligrime. (traukinys pravažiuojantis už miesto naktyje turi daugiasluoksnę metaforą, šiame kontekste. gal sargas tas, būtent to miesto saugoja - valstybinės įstaigos. (valstybinį turtą, ne kooperatyvo ar verslininko kokio privataus, kuris randasi už miesto, tai) saugo, ar savo išeiginę?..
bet esmė eilėraščio – Naktis – akimirkos nuotaikoje, ji lyg tas traukinys šviesiais langais – tartum miestas, laukuose ir pravažiavo, be sustojimo stotelėje /MIEGAS/ sargo asmeniniams akių vokams, saugant miesto turtą, kuris miega, ir Ryto stotis – jo išeiginė...
Anonimas
Sukurta: 2010-04-26 11:17:44
Dabar sakysit, kad užsipuoliau :D Rusiškas tekstas skamba gražiai, tačiau gaila, jog tarp įdomių vaizdinių ir metaforų įsipainiojo, bent man, jau daug kartų girdėtas palyginimas "traukinys - miestas". O šiaip pirmas posmas gana įdomiai sužaistas: naktis be mėnulio, tačiau kažkas visgi šviečia, o tai jau verčia mąstyti :D (mąstymas gerai, jei netingima). Taip pat ir antras bei paskutinis posmai mano akiai bei minčiai įtinka.
Vartotojas (-a): kvinta
Sukurta: 2010-04-26 01:49:18
kas čia dabar per komentaras, nemunėli, ne į temą vinguriuoji šį vakarėlį...
Vartotojas (-a): nemune
Sukurta: 2010-04-25 23:56:16
grynas - tikra kvinta...iki spengimo ausyse
Vartotojas (-a): kvinta
Sukurta: 2010-04-25 21:21:20
nepykstu, skaitytojau pasivadinęs slapyvardžiu spilgutė, tik iš jūsų tokią nuomonę priimu kaip komplimentą, jūs gal porą Jesenino eiliukų paskaitėte, gal dar Puškiną, ir čiauškate stereotipinę, labai banalią, jau taip nuvalkiotą frazę apie šią kalbą, kai kalba eina apie tą kalbą... tai gi, spilgute, iš jūsų tiesiog malonu girdėti tokius atsiliepimus...
Anonimas
Sukurta: 2010-04-25 19:42:00
rišlios ir įtaigios jungtys. pabaiga įprasmina vientisą tekstą.
Stiprus darbas.
Vartotojas (-a): kvinta
Sukurta: 2010-04-25 18:59:16
naktis akimirkoje, kada ji pravažiuoja nesustodama akių vokams sustojime pavadinimu „ Miegas. “
o jūs paskaitykite pirmą ir trečią eilutes, kiekvieno eilėraščio posmelio, nuosekliai. gal pajusite tą žmogaus - Mano, tik akių vokai ir išeiginės.
Vartotojas (-a): semema
Sukurta: 2010-04-25 18:47:56
Tartum didelis
miestas nuvažiavo tolumoje –
naktinis traukinys
................ geras
ir visi turi šarmo