Сторож

`
                     - - -



                   В раме окна
                   Яркая точка в углу -
                   Ночь без луны.

                                  Ветер молчит,
                                  Отозвалась цепь во дворе -
                                  Укусу блохи?..

                   Словно большой
                   Город проехал в дали –
                   Поезд ночной

                                  Веки мои
                                  Без остановки сна - утро,
                                  И мой выходной...  





~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
tik teksto turinio vertimas į lietuvių kalbą:

SARGAS

- - -

Lango rėme
ryškus taškas kampe –
naktis be mėnulio

            Vėjas tyli
            atliepė grandinė kieme –
            įkandimui blusos?

Tartum didelis
miestas nuvažiavo tolumoje –
naktinis traukinys

            Mano vokai
            be sustojimo miegot – rytas,
            mana išeiginė



________________________________________
kaip jau minėjau, vertimas –
tik eilėraščio turinio, ir pažodžiui.
Eilėraštis, haiku stiliuje, publikuojamas
rusų kalba.
kvinta