Сторож
`
- - -
В раме окна
Яркая точка в углу -
Ночь без луны.
Ветер молчит,
Отозвалась цепь во дворе -
Укусу блохи?..
Словно большой
Город проехал в дали –
Поезд ночной
Веки мои
Без остановки сна - утро,
И мой выходной...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
tik teksto turinio vertimas į lietuvių kalbą:
SARGAS
- - -
Lango rėme
ryškus taškas kampe –
naktis be mėnulio
Vėjas tyli
atliepė grandinė kieme –
įkandimui blusos?
Tartum didelis
miestas nuvažiavo tolumoje –
naktinis traukinys
Mano vokai
be sustojimo miegot – rytas,
mana išeiginė
________________________________________
kaip jau minėjau, vertimas –
tik eilėraščio turinio, ir pažodžiui.
Eilėraštis, haiku stiliuje, publikuojamas
rusų kalba.