ru. „Шёпот акварелью“ yra vertimas. lt

Santrauka:
Tanka (parašyta rusų kalba? versta į lietuvių kalbą.) pirmos trys eilutės kaip ir derėtų - gali būti haiku)
//Как часто смотрит /На незримого глухой... /заметил Слепой ... // -----// Kaip dažnai žiūri/ Kurčias į nematomą.../ pastebėjo Aklas ...//; žiūrėdami į medį žiūrime į vėjo kryptį (aklas vėjo klausosi) (kurčias i jį žiūri): ilgėdamiesi ko nors kartais ašarojam - pasaulis tada akvarelę lieja.)) TANKA.
(ТАНКА)


                           „ ШЁПОТ АКВАРЕЛЬЮ...“


                                Как часто смотрит
                                На незримого глухой...
                                Слепой заметил...

                                Осины шепот акварель разлил —
                                Грущу а нём...


                              _____________________
                              /И. Л./
                              30. Май. 2009г.

                             - - - - - - -
Vertimas:
(tanka žanras)


       „Šnibždesys akvarele...“

      Kaip dažnai žiūri
      Kurčias į nematomą...
      Aklas pastebėjo...

      Drebulė akvarele šnabžda
      Kai jo liūdžiu.

_____________________
/И. Л./
2009 gegužis 30



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
kvinta

2010-02-26 00:44:07

Komentarai

Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis

Vartotojas (-a): kvinta

Sukurta: 2010-03-12 21:27:19

На русском опечатка
(в последней строке о
не а)

Vartotojas (-a): kvinta

Sukurta: 2010-02-26 23:31:40

Lietuvių kalboje tik vertimas (trumpažanris parašytas šis - rusų kalba.)
//Aklasis pastebėjo:
- Kaip dažnai kurčiasis žiūri
į nematomą!

Liūdžiu jo - drebulės man
akvarelę lieja šnabždesys ...//
na štai, dabar skamba?..
bet tai daug lėkščiau nei rusų kalboje (MINTIES akcentas kitur nusėda; tarkim į perdėtą tiesmuką jausmingumą. Lėkštoka; dar ir skiemenų skaičius, labai jau prasilenkia viskas.) lietuvių kalboje tik vertimas. (kai parašai ką nors lietuvių kalboje, taip pat tada rusų kalboje blogiau skamba - vertime.)

Anonimas

Sukurta: 2010-02-26 20:54:06

lietuviškas taip gerai neskamba. Rusiškas - puikus.

Anonimas

Sukurta: 2010-02-26 18:58:45

Man patiko

Vartotojas (-a): kvinta

Sukurta: 2010-02-26 11:51:08

Tai todėl, kad rusų kalba jis buvo rašytas (trumpažanris - tanka). 17 + 14.
Lietuvių kalboje vertimas. jog skambėtų, būtent šis tekstas, lietuvių kalboje būtų galima parašyti, bet tai jau nebūtų tanka. (lietuvių kalba tik vertimas.)

Vartotojas (-a): kvinta

Sukurta: 2010-02-26 01:02:59

TRUMPIEJI ŽANRAI, (rada).
(čia ir suaugusiem ne kiekvienam bus greit suprantama, kur ten moksleiviams.)
Tanka, TRUMPIEJI ŽANRAI.

Trigramos pavadinimas - Триграммы название: сунь - (утончение)
Свойство: Проникновенность
Образ: ветер (дерево)


( Из книги перкмен //Китайская класичесская книга перемен// - ИЦЗИН -
(ŠIOS trigramos grafinio ženklo nedėsiu, todėl,
kad šioje svetainėje labai vargana techninė jos pusė...)
Čia ne moksleivių kūryba/ (Trumpieji žanrai. Tanka.)