Vingis miško kelyje / Bend in Forest Road /Cézanne /

Santrauka:
Iš eilėraščių ciklo to paties pavadinimo Sezano /Cézanne / paveikslui.Lietuviškai neverčiau pažodžiui šio paveikslo pavadinimo ir angliškas jo vertimas pilnai neatspindi esmės, prancūziškai skamba naturaliausiai / Route tournante en sous-bois /pažodžiui būtų BESISUKANTIS KELIAS PAMIŠKĖJE. Dailininko drobėje vaizduojamas keliais kalno mišku.
******
Mėlynos, mėlynos vasaros paukštės
Skrenda ir skrenda, ant medžių tupias,
O mes vis kylam į svaigų aukštį
Kalnų, kur gimsta šaltosios upės--

Mėlynos, mėlynos paukštės mums gieda
Taip apie vandenį šventą ir tyrą,
Kad į geltonąją vasaros pėdą
Ašara lyros skambanti byra--

Ją pasigauna sidabro vėjas,
Plukdo į debesio baltąjį nerimą--
Kerinti sapno melodija liejas--
Vasaros kalno džiaugsmą mes geriame,

Mėlynos. mėlynos vasaros paukštės
Skrenda ir skrenda, ant medžių tupias...
giedrex26

2007-10-30 12:43:01

Komentarai

Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis

Vartotojas (-a): Besparnis angelas

Sukurta: 2007-10-30 22:53:44

Vis stebiuosi, kaip taip įmanoma žodžiais nutapyti tokius nuostabius paveikslus? Šis turbūt net gražesnis už originalą ;)

Vartotojas (-a): tyluma

Sukurta: 2007-10-30 20:06:20

Dieve,kaip gražu ...

Vartotojas (-a): Pelėda

Sukurta: 2007-10-30 19:16:01

Gražu.
Džiaugiuosi, Giedre. Ir kažką panašaus dažniausiai parašau po kiekvienu eilėraščiu. O jų jau tiek, kad įsitikinęs, jog laprkičio 8d. suskaičiuosime 300.
Kaip jis atrodys, neįmanoma pasakyti, bet neabejoju, kad ir vėl bus pasayta- Gražu, Giedre!
Atsiverčiau pirmą iš beveik 300 ir skaitau:

" Apie liūdesį klevų ir uosių
Aš sodybų pelenuos dainuosiu,
Paklausykit marios, pajūry
Ąžuole, kurs iš gelmių geri

Mano sielą, mano kalbą ir akis, –
Ką tau sodai rudenio sakys..."

- Gražu, Giedre, - sakau iš savo rudenio...

Vartotojas (-a): st_a_s

Sukurta: 2007-10-30 18:17:39

Graži tapyba iš žodžių paletės... :-)

Vartotojas (-a): Vėtra

Sukurta: 2007-10-30 14:52:10

Tai jau visas paveikslas...