Перевернутый мир

В перевернутом мире живет отраженье
человеческой жизни и вашей любви,
и полета мечты, высотой окрыленной,
буйность юности, нежность любимой души.
 
Запах белой сирени, дождем окропленной,
трепет голоса милого первой любви
затоптали, и отняли, в алчной погоне
бездушные пальцы преступной руки.
 
Показали любовь в перевернутом  мире -
человеческой страсти убогую тень,
память светлой любви  убивают в трясине
на растоптанных гроздьях пахучих сирень.
 
Лишь движения тела – не живого, а тени,
для картинок, – истлевшие седрце и взгляд;
в перевернутом мире меркнут очи любимых,
умирает  надежда – блеклый свет на свечах.
 
В перевернутом  мире больно  слову  живому,
тусклы звезды, мертвы полевые цветы,
серым цветом лицо покрывается в зное
электрических ламп, вместо света зари.
 
Сказки здесь не живут, а мечты – умирают,
птицы здесь не поют, счастья смех не звенит,
„милый“ -  „милая“   не говорят и не знают, -
страх и сила  здесь бог – правит миром Аид.
----------------------
Как же мы допустили! что они натворили!
В мир человеческий  - им ворота  закрыли.
 
Felicija Ivanauskienė
2015-07-28


Mėlio pasaulis
 
Dieviškasis pasaulis – tik mėlio šešėlis
jūsų meilės, šviesiųjų svajų,
ir tos baltos alyvos – kančios palytėtos
nepaguos, – po sunkiuoju padu.
 
Sunkios svetimos rankos, sudarkiusios meilę,
nebeliko tauriųjų spalvų,
mėlio šlovę, ramybę ir dangišką erdvę
gožia baimė ir skausmas  Hado namų.
 
Jo pasauly melsva – ne žydrynės spalva,
ne lietus prausia veidus jaunųjų,
ir ne volungės trele laiminga aušra
pasitinka… pasaulyje mėlynųjų…
 
Kurgi buvome mes? Ir ką darome mes?
Netikraisiais dievais patikėję…
Felicija Ivanauskienė

2015-07-28 09:21:17

Komentarai

Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis

Vartotojas (-a): eglute7

Sukurta: 2015-08-18 14:06:59

Originalo versija ir skambesnė, ir platesnė. Puiku.

Vartotojas (-a): Algmar

Sukurta: 2015-08-02 23:06:09

      Nuostabiai rusiškos eilės, kiek reikia skaityti, kad taip parašytum. Turbūt vis tik rusė.
      Antra vertus, lietuviškas eilėraštis dar geresnis. Ne šiaip išverstas, o subtiliai sulietuvintas, žinant reikalą.
 
 
 

Vartotojas (-a): Langas Indausas

Sukurta: 2015-07-29 09:52:33

O, man visados patiko rusės...Rusai tai ne...
Eilės įdomios.

Vartotojas (-a): lašasdangaus

Sukurta: 2015-07-29 08:40:44

Taikliai atpažinta ir meistriškai eilėmis išguldyta tamsioji pusė. Padvelkė giliu skausmu... ir nemaria klasika. Puiku!

Vartotojas (-a): Pakeleivis

Sukurta: 2015-07-29 00:08:59

Kiek atsimenu, Autorė savo kūrybą rusų kalba skelbia ne pirmą kartą.
Gebėjimai neneigiami, kelias kalbas valdyti puiku. 
Vertimo variante galbūt nelikę originalo skambesio, bet pirmiausia siekta glaustai perteikti mintį.

Vartotojas (-a): spika

Sukurta: 2015-07-28 23:45:45

Puikios eilės. Sakyčiau rusiškai skamba nepakartojamai, juk tokia turtinga kalba, tiek išraiškos.Priglausiu.

Vartotojas (-a): kaip lietus

Sukurta: 2015-07-28 15:52:32

...bet ir taip nekūrė, nes eilės tikrai geros.