*** lt/en

Santrauka:
Nepykit  ir nesistebėkit dėl padarytų klaidų vertime –- mokausi anglų kalbos
ar tai rudens sapnas?
kibirkščiuoja ant žolės
pabirę deimantai

whether it's autumn dream?
rate of sparking on the grass
scattered like the diamonds
spika

2014-11-05 10:18:11

Komentarai

Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis

Vartotojas (-a): Laũmele

Sukurta: 2014-11-05 11:45:54

žavūs lašeliai rudens... o kai saulė dar pirmoji ryto nušviečia...

Moderatorius (-ė): Goda

Sukurta: 2014-11-05 10:49:54


Raiškiai, vienu laiku perteiktas vaizdas ir įspūdis. Užburiantis realus momentas. Kad ir kaip ne naujas palyginimas, bet rasos lašeliai visada nuostabiausi, tobuliausi deimantai. Bet kaip haiku žanrui, galvoju, ar ne per subjektyvi čia pirmoji eilutė?..
Kai dėl angliško varianto, panašu, kad vertė automatinis vertėjas. Nepasitikėkite. Jei galima, pagal lietuvišką tekstą būtų taip (kitas variantas:šiek tiek pakeisčiau – klaustuką į pabaigą, po pirmos eil. pauzė):

is that autumn dream?..
sparking on the grass
scattered diamonds 


is that autumn dream –
sparking on the grass
scattered diamonds?