Santrauka:
Nepykit ir nesistebėkit dėl padarytų klaidų vertime –- mokausi anglų kalbos
ar tai rudens sapnas?
kibirkščiuoja ant žolės
pabirę deimantai
whether it's autumn dream?
rate of sparking on the grass
scattered like the diamonds
spika
2014-11-05 10:18:11
Komentarai
Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis
Vartotojas (-a): Laũmele
Sukurta: 2014-11-05 11:45:54
žavūs lašeliai rudens... o kai saulė dar pirmoji ryto nušviečia...
Moderatorius (-ė): Goda
Sukurta: 2014-11-05 10:49:54
Raiškiai, vienu laiku perteiktas vaizdas ir įspūdis. Užburiantis realus momentas. Kad ir kaip ne naujas palyginimas, bet rasos lašeliai visada nuostabiausi, tobuliausi deimantai. Bet kaip haiku žanrui, galvoju, ar ne per subjektyvi čia pirmoji eilutė?..
Kai dėl angliško varianto, panašu, kad vertė automatinis vertėjas. Nepasitikėkite. Jei galima, pagal lietuvišką tekstą būtų taip (kitas variantas:šiek tiek pakeisčiau – klaustuką į pabaigą, po pirmos eil. pauzė):
is that autumn dream?..
sparking on the grass
scattered diamonds
is that autumn dream –
sparking on the grass
scattered diamonds?