Несбывшееся танго

Santrauka:
Šio tinklalapio   3.2 punktas įpareigoja kita kalba spausdintą eilėrašti išversti.
Todėl pateikiu eilėraštį dviem kalbomis, ir būsiu dėkinga už nuomonę apie tai, kurią meninės (ne politinės) raiškos formą Jūs pavadintumėte originalu?
 
В летнем саду играют танго.
Болью в сердце отзывается боль
той, кто не вернется под сень родного сада,
того, кто не обнимет трепетную любовь,
не поведет заветной звездною тропою
в храм, посвященный только им двоим,
в рассвет сердец обоготворенный…
 
Дорога оборвется не судьбой, а человеком,
он счастья свет накроет пурпурным плащом.
2010
 
Тебе б в безмятежности жить,
и в танце весеннем кружить,
oт счастья с любимой своей 
в цветах луговых задыхаться,
и с сыном сирени сажать,
на реке раннюю зорьку служить,
а не в неволе, на пурпурном ложе,
в свете прожекторов метаться...
2012
 
Не исполнится, ничего не исполнится.
И душа, как в клетке раненая птица
стонет, в крике немом заливается;
пот нелюбви, как роса на цветущем лугу,
как прощальные слезы любимой,
расставанием вечным томимой,
упадет подвенечным платьем
к ногам, растоптавшим
                   Любовь, Жизнь и Мечту.
2014
 
Nešoktas tango
 
Vasaros sode groja tango.
Skausmu širdy nuaidi jo garsai
tos, kuri negrįš sodų žydėjiman,
ir to, kuris jau niekad nebešoks čionai.
Neves mielosios lyjant žvaigždėmis
į judviejų šventovę paslapties,
į ateitį, pašventintą kilnios širdies...
 
Ir ne likimas, o žmogus besielis
gyvenimus jų sutrypė tarytum gėlę.
2010

Buvo skirta laimingai gyvent
ir žiedlapiais mylimą klostyt,
slėpiningąją meilę pažint,
sielos galią pasauliui paskirt,
sūnų pašaukt, pasaulio grožiu pakerėti,
Vakare žvaigžde užkalbėti...
 
Bet jis – purpurinės nakties paslapty,
svetimos valios griaunančiam glėby...
2012

Niekada Meilė čia negyvens,   
narvas žydras – ne josios buveinė.
Purpurinėj spalvoj tarsi ašaros kris
baltas nuometas jo numylėtos.
Jos suvilgys jo sielą skausme,
lietumi vėl primins tą pasaulį,
kurame po purpurine skraiste
liko  Gyvenimas, Svajonė ir Meilė.
2014
Felicija Ivanauskienė

2014-07-27 09:49:00

Komentarai

Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis

Vartotojas (-a): klajūnė

Sukurta: 2014-07-28 14:23:16

Manau, kad originalas yra rusų kalba, beje gana neblogas.

Vartotojas (-a): kaip lietus

Sukurta: 2014-07-27 21:38:48

Rusiškas geriau. Yra vietų, kurių paprasčiausiai negalima išsiversti iš originalo. Skamba ne taip, nors tu ką... Bet čia ne vertimo brokas, tiesiog taip jau yra.

Vartotojas (-a): Vlabur

Sukurta: 2014-07-27 17:32:28

Originalas rusiškas, o štai prie vertimų dar reikėtų būtinai pasėdėti...
Ypač atmestinai yra išverstas 2012 m. kūrinėlis.
Ar buvo būtina versti – čia gal kitas klausimas...

Vartotojas (-a): Langas Indausas

Sukurta: 2014-07-27 15:46:50

Manau - rusiškas. Gerbiu žmones, kurie moka keliomis kalbomis kurti.

Vartotojas (-a): herbera

Sukurta: 2014-07-27 13:28:40

Manau -lietuviškas