*** ru / lt

Santrauka:
haiku iš ką tik išspausdinto el. žurnalo „Ulitka" No. 10
утренний туман
пролетают совсем рядом
кричащие вороны
 
rytinis rūkas
praskrenda visai greta
karkiančios varnos


       ***
Рождественская ночь
прильнула к соседским дверям
бездомная кошка
 
Kalėdų naktis
glaudžiasi prie kaimynų durų
benamė katė



 
spika

2014-05-29 23:47:52

Komentarai

Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis

Vartotojas (-a): Nijolena

Sukurta: 2014-05-31 16:20:27

Vaizdinga ir talpu.

Vartotojas (-a): Pakeleivis

Sukurta: 2014-05-30 13:27:19

Sakykim, pirmame juntamas perdrėskimas, o iš antrojo eina piligrimystės dvasia (toks abiejų pats paprasčiausias sluoksnis).
Dar norisi pastebėti, kad rašančiuosius labai traukia rūkas, varnos, katės. Mintims reikšti tai patogios priemonės, bet gali ir nusibosti.

Vartotojas (-a): miaumiau

Sukurta: 2014-05-30 09:44:23

kas geriau pakomentuos nei Goda :), nebent aš :), šį kart susilaikysiu, nes pritariu 99,9proc.
Puikūs haiku.

Moderatorius (-ė): Goda

Sukurta: 2014-05-30 08:47:00

rytinis rūkas... karkiančios varnos... primena vėsias ankstyvo rudens ūkanas, ir varnas – pranašes kažko dažniau išgirsi rudenėjant... Labai ryškiai perteikia nuotaikas, sudrumsta ryto ramybė, su paslaptimi ir nerimastingumu.
Antrajame, pirmiausiai, jautrus pastebėjimas, dar neaiškus likimas katės, pasirinkusios kaimyno duris, sukuria neužbaigtumą visokiems pagalvojimams. Visuotinis emocinis pakylėjimas (Kalėdų naktis...) priešpastatomas vienišumui (benamė katė...), skatina požiūrį.
Patiko abu. O ir geri šiuolaikinių haiku pavyzdžiai. Sveikinu!