***ru/ lt

обветшалый дом
незабыл и сюда, во внутрь
заглянуть лучь

       ***
nutriušęs namas
nepamiršo spindulys
žvilgtelt ir čia, vidun
spika

2013-08-29 14:17:04

Komentarai

Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis

Vartotojas (-a): urte03

Sukurta: 2013-09-02 14:53:31

labai gražus haiku :D

Moderatorius (-ė): Goda

Sukurta: 2013-08-31 08:11:45

Geras pastebėjimas. Mintis haiku labai graži ir skvarbiai erdvi.

Vartotojas (-a): gulbinas

Sukurta: 2013-08-30 11:21:17

ištikimybė...

Vartotojas (-a): Leonas

Sukurta: 2013-08-30 09:21:21

Обветшалый дом в моей деревне,пуст, лишь ветер в нём живёт.
Здесь меня уже никто не встретит,свет в окошке больше не зажжёт...

Vartotojas (-a): eglute7

Sukurta: 2013-08-29 23:37:45

Patiko rusų klb variantas gal net labiau...

Vartotojas (-a): spika

Sukurta: 2013-08-29 22:09:38

spilgutei: nesupratau pastabos dėl kitų asmenų sukurtų kūrinių vertimo. Tai mano kūryba, kurią specialiai rašiau rusų haiku žurnalui "Ulitka". Jei domina, prašom pasiskaityti.

Vartotojas (-a): charonas

Sukurta: 2013-08-29 16:22:30

P.S. Norėčiau pridurti, kad rusų kalboje dalelytė ne su veiksmažodžiais rašoma atskirai:

-----
не забыл и сюда
-----

Vartotojas (-a): charonas

Sukurta: 2013-08-29 16:16:32

Ar neatrodo, kad tas vietos patikslinimas gadina kūrinio ritmiką ir kalbos sklandumą? Ar nevertėtų jo atsisakyti?

обветшалый дом
незабыл и сюда
лучь заглянуть

***
nutriušęs namas
nepamiršo spindulys
žvilgtelt ir čionai

Vartotojas (-a): Nijolena

Sukurta: 2013-08-29 14:36:27

Spindulio landumas teikia vilties. Yra erdvės pamąstymui.

Vartotojas (-a): daliuteisk

Sukurta: 2013-08-29 14:36:02

Saulelė myli visus vienodai...