... lt/ru

Santrauka:
....
atsisuk
žvilgsniu glostau tavo plaukus...
stotelė

*

отвернись
ласкаю твои волосы взглядом...
стоянка
Medis

2012-11-23 21:31:40

Komentarai

Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis

Vartotojas (-a): Langas Indausas

Sukurta: 2012-11-24 20:26:51

kakoj skirtum ili raznica tas žodis ar slovo. Ir kodėl tada ne japoniškai? Nei lietuviškai, nei rusiškai haiku neskamba, todėl japonui Jūsų derybos dzin ir banzai..

Anonimas

Sukurta: 2012-11-24 16:14:46

:)) rusiskasis tai tikrai nusisuk, cia spcialiai taip pirmiausia priekini vizualis nuglostomas, o po to ir palydai...

Vartotojas (-a): spika

Sukurta: 2012-11-24 13:51:22

Paaiškinu pagal Lietuvių - rusų klb. žodyną tomas I,129 psl . ATSISUKTI : 1.kai kalbama apie sraigtą- naudojama ATSISUK,2-a žodžio reikšmė ОБЕРНУТЬСЯ (į ką?), ПОВЕРНУЬСЯ ( к кому, чему , ). O žodis, kurį Jūs siūlote ОБВЕРНИСЬ- lietuvių kalboje reikštų ĮSISUPK arba APSIVYNIOK.Manau, kad aiškiai paaiškinau. Kas dėl rusų kalbos, tai savo laiku mokiausi 5 metus Leningrade ir daugiau kaip 20 metų šia kalba bendravau tarp sportininkų būdama TSRS rinktinėje.Va anglų kalba-tai jau kas kita. Mano žinios pradinių klasių.Čia aš net nebandau patarti.

Moderatorius (-ė): Goda

Sukurta: 2012-11-24 10:55:44

Žvilgsnis pasisveikinimui ar atsisveikinimui, yra erdvės; miniatiūra, vedanti į istoriją.

Vartotojas (-a): Medis

Sukurta: 2012-11-24 08:25:31

Spika, tokio žodžio nėra, gal: обвернись, bet reiškia - apsisuk

Vartotojas (-a): spika

Sukurta: 2012-11-23 22:58:41

čia gal geriau tiktų...ОБЕРНИСЬ...nes rusų kalboje ОТВЕРНИСЬ labiau naudojama, kai sakoma NUSISUK...