*** lt/en (tirpstantis sniegas)

Santrauka:
***
tirpstantis sniegas
puiki diena skrydžiui
virš gegutės lizdo

---

melting snow
a perfect day for flight
over cuckoo\'s nest
charonas

2012-04-01 14:45:50

Komentarai

Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis

Vartotojas (-a): nenumeruojant

Sukurta: 2012-04-01 21:16:03

Man tai gegutės labai su mūsų etnologoja siejasi :)

Vartotojas (-a): Langas Indausas

Sukurta: 2012-04-01 21:10:42

Tai puiku. Aliuziją supratom, knygas skaitom, filmus žiūrim, nikolsoną žinom...Bet Jūsų kūrinėlis nei beprotiškas, nei fantastinis. Tuščias...Nes aliuzija net nupurto.

Vartotojas (-a): charonas

Sukurta: 2012-04-01 20:46:29

Sąmoningai pateikiau aliuziją į Keno Kizio "Skrydį virš gegutės lizdo" (Ken Kesey "ONE FLEW OVER THE CUCKOO'S NEST"). Kas skaitė, arba žiūrėjo filmą tuo pačiu pavadinimu, kuriame vaidino Džekas Nikolsonas, gal ir supras, nebūtinai kažką konkretaus, ką būčiau norėjęs pasakyti, o gal greičiau fantastiškai-beprotiškos nuotaikos atspalvį...

Vartotojas (-a): Langas Indausas

Sukurta: 2012-04-01 19:09:01

tas "skrydis virš gegutės lizdo" jau tiek įkyrėjo, įgavo neigiamą krūvį, kad net prireikia prozako... Ar jau kitų paukščių paukštyčių pas mus nėra? ar jau taip būtina puikią pavasario dieną skraidyti neaišku kur, neaišku su kuo? Žodžiu, nieko puikaus.

Vartotojas (-a): spika

Sukurta: 2012-04-01 16:14:12

Atgimstanti gamta ir svajonės įgyvendinimas-skrydis.
Ir dar. Ką tik perskaičiau rumunų organizuoto tarptautinio konkurso rezultatus.Tiesa, beveik nieko nesupratau anglų kalboj rašytų haiku, bet, svarbiausia, radau nugalėtoją...Sveikinu Artūrai ir žemai lenkiu galvą.Labai maloni akimirka.Džiaugiuosi Jūsų pasiekimu.