Voila'

Santrauka:
olandiškai- Ieva.

Erelickas supras be žodyno. Gal ir daugiau kas supras?
Voila'

Lange rij
als karavan,
jou zwarte ogen,
krullende haar...
Geen afrikaanse zon
rent door de straat,
geen pauwschreu wekt
om naar het west te blikken,
waar tukse kijnderen spelen.
Het regen van Dordrecht
wast stof van het raam
van jou auto.
Voila'-
het leven gaat zo maar.
- - - - - - - - - - - - - - - - - -
Lange donkerehuitvingers
op het stuur
springt niet
op de trommel
samen met jou hart.
Voila'-
gleid in frans.
Voila'-
komt vrolijk terug.

vertimas yra poezijos skiltyje publikuota.
ieva

2005-04-07 05:45:24

Komentarai

Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis

Anonimas

Sukurta: 2005-04-07 09:40:48

Sakyčiau, reikėtų trinti, nes nėra lietuviškų raidžių...Tik juokauju:)

:

Sukurta: 2005-04-07 08:36:00

Štai. Štai ir ji. Nevažinėk Dordrechte per lietų, užlipdys dulkės automobilio langus. Ir šiaip mersedese nėra patogu eiles rašyti. Negelbės nė dvi juodos akys.

***apgavo jus, Vilija. Voila - prancūziškas žodis. Va. Aš žinau, ką reiškia, bet nesakysiu. Štai kaip. Voila.,,,,,

Juseph van der Erelick