Šachmatų lenta-
Kaip šventas tavo kūnas,
Sustingęs benamėj
Laiko tuštumoj.
Išbalęs veidas
Kubietiškų cigarų prirūkytam kambary,
Šalia-
Juodos gerberos žiedas.
O, mano karaliene,
Tu niekur neišeik,
Tu mano mirštantį pasaulį
Tyliu žvilgsniu pakeisk.
Šviesa nublanksta,
Žaidėjai išsiskirsto,
Išgėręs paskutinę taurę-
Karalius tavo nusilenkia.
Komentarai
Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis
Vartotojas (-a): Dopaminas
Sukurta: 2009-12-14 20:22:50
Brūkšnys pirmoje strofoje yra būtinas, tamsta. Prieš devynis mėnesius skelbtose tamstos miniatiūrose brūkšnių naudojimas - baisus, nepateisinamas nei jokia gramatine, nei menine logika. Taip kad prieš mokindamas mane kaip rašyti brūkšnius, gali išmokti pats. Kad brūkšnys turėjo būti ilgesnis - žinau, tačiau mano pc yra angliško mąstymo, pagal tavo pateiktą receptą tai neišėjo. Bet čia tik apie skyrybą. Teismą apie eilėračio vertę priimu nuolankiai. Sėkmės.
Anonimas
Sukurta: 2009-12-14 18:51:32
:). ESU :)
Vartotojas (-a): aizbergas
Sukurta: 2009-12-14 15:42:54
Tarp žodžio ir brūkšnio turi būti tarpelis. Brūkšnys ilgesnis (alt+0150), prieš „kaip“ pirmame stulpelyje skyrybos ženklo nereikia. Priešpaskutinį stulpelį kažkodėl bandyta surimuoti, o visų kitų – ne. Tai itin kenkia kūrinio vientisumui, iškapoja ritmą. Bet visa tai – tik smulkmenos. Darbas patosiškas, nesubrandintas, primityvus blogąja ta žodžio prasme – kubietiški cigarai ir gerberos situacijos nepataiso. Sėkmės.