Reliatyvumas šviesos greičiu

Mon amour, per greitai, čia viskas
per greitai: suskamba rojaus varpeliai,
viduje viską užgniauži – varpininkui
nevalia išleisti trelių pro vartus, per
greitai sumirksi švyturys, nuskęsta laivai,
neišvydę, nespėję pabučiuoti leur amours
prieš miegą, sugroti dar neatrasto andante
švelnaus, o mon ami, mėnulį imk dovanų –
prieš sapną plaukdamas pristabdyk savo ritmą,
per greit, mon amour, – nesveika
Madeleine

2009-10-22 10:05:05

Komentarai

Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis

Anonimas

Sukurta: 2009-11-06 14:59:55

Labai skubantis kažkur darbas, nesuspėjau ramiai perskaityti. Nenobodžiai. patiko mintis apie sapną ir mėnulį.

Vartotojas (-a): Barabas

Sukurta: 2009-10-27 14:29:25

Man priminė Adamsų šeimynėlę:)
Gražus. Bet anksteni du gražesni:)

Anonimas

Sukurta: 2009-10-23 00:29:29

charmant

Anonimas

Sukurta: 2009-10-22 22:06:43

Būtų gerai, bet manęs neįtikino rašymo nuoširdumas.
per vartus – gal norėta pasakyti pro vartus

Anonimas

Sukurta: 2009-10-22 21:48:41

Nesveika - hm, gal bandyčiau ieškoti kokio tariamai švelnesnio žodelio. Šiaip - patiko.

Vartotojas (-a): klevas

Sukurta: 2009-10-22 15:45:00

Net skaičiau per greitai:) Švelniai mintis skamba.
pristabdyk savo ritmą --- reikia:)

Anonimas

Sukurta: 2009-10-22 12:14:49

Bereikalo Šv. Petras tuos varpelius skambino, net čia užkliuvo ir per ausies būgnelius, mon amour - nuskrydo.

Vartotojas (-a): Ažeras

Sukurta: 2009-10-22 10:11:17

Labai gražiai nuskamba. Net svetimžodžiai skaniai sulimpa.