Irakiečio emigranto poezijos rinkinys

Santrauka:
olandų kalba talentingo poeto eilėraščiai mano akimis
Kiekvienoje tautoje savitai suskamba poezija. Olandų poezija, skirtingai nuo lietuviškosios, suspindi eilutėse buitiškai, paprastai, bet ne prastai. Ypatingai sužavėjo ir pavergė poezijos mylėtojus politinio prieglobščio ieškantis irakietis Al Galidi. Dar gyvendamas pabėgėlių stovykloje Olandijoje, poetas greitai išmoko olandų kalbą ir išleido pirmąją savo poezijos knygą "Dviratis, moteris ir meilė", kurios nemažas tiražas išdulkėjo nuo knygynų lentynų. Netrukus teko pakartoti poezijos rinkinio leidimą dar didesniu tiražu. Poeto Al Galidi talentas nustebino olandų poezijos gerbėjus. Kaip visi žino- Olandija dviračių šalis. Pagal Al Galidi "olandas prieš išmokstant vaikščioti, pirmiausia išmoksta važiuoti dviračiu". Poetiškai autorius moterį sulygina su dviračiu. Savo vienatvę ir ilgesį moteriai savitai išspindi poetas eilėraštyje "Pavogto dviračio šauksmas":

Kol dar neperdažė manęs,
kol jie manęs nepakeitė,
kol aš nepriklausau jiems...
Ieškok manęs!

Noriu būti tik tavo,
priklausyti tavo gražiems keliams,
tavo mėlynam dangui,
tau.
Ieškok manęs!

Ėjau nuo vienos gatvės
prie kitos,
nuo vienų durų
prie kitų,
nuo laukimo iki laukimo.
Kodėl manęs neužrakinai?
O, tu buvai mano gyvenimas!

Nenoriu gyventi be tavęs.
Nieko nenoriu kalbėti be tavęs.
Nenoriu prarasti gyvenimo
dėl kelionės su kitu.
Ieškok manęs!
Ieškok manęs!


Kaip originaliai ir savitai autorius išsako savo ilgesį moteriai, sutapatindamas ją su olandų tautiškumo simboliu-dviračiu, kuri priklausytų tik jam vienam, kuri būtų ištikima jo gyvenimo palydovė.
Ieškojimais, besiblaškant savo laimės kelyje, poetas eilėraštyje  "Nulis" neįprastai perteikė savo samprotavimus:

Ką aš turiu daryti
kad išnyktų tuštuma iš mano gyvenimo?
Kuo užpildyti?
Norėčiau žinoti,
kur nulis, kad surasčiau
pradžios atskaitos tašką.

Tačiau talentingas poetas ne tik savo sultyse verda, o bando įsijausti į moters vienai nakčiai rolę. Kitame eilėraštyje "Moteris vienai nakčiai" autorius taikliai atskleidžia be moralės moters paveikslą. Tokia moteris "vyrą sulygintų su kalbančia žiuke, o pati pasivadintų moterimi". Kuliminacijoje netikėtai poetas užbaigia:

Prašau neįmanomo.
Moteris ir žiurkė
juk negalėtų būti drauge
vienai nakčiai.

Nesunku nuspėti, ką šiame eilėraštyje simbolizuoja palyginimas vyro su žiurke, vienanaktės moters akyse.

Lietuvių romantinį poezijos skonį atitinka irakiečio Al Galidi eilėraštis "Man reikia tavęs". Čia vyras sulygina save su upe, kuriai reikia krantų, su paukščiu, "kuriam reikia dangaus" , su lašeliu, kuriam reikia kito lašelio. Poetiškai jautriai bei švenliai liejasi ilgesingos eilės:

Man reikia tavęs
kaip lašeliui reikia kito lašo
kad galėtų tekėti,
kaip langui reikia sienos,
kaip širdžiai reikia atleidimo,
kaip žaizdai- rankos pridėjimo,
kad išgytų,
kaip baimei
pabėgimo reik.

Kupinos ilgesio eilės "Žiurkei reikia meilės", 'įsimykėjusios žiurkės sonetas", Kraštovaizdis"... Godžiai geri šio poeto eiles, o troškuliui nėra galo. Norisi vis gerti ir gerti puslapis po puslapio, iki dugno.
Ne tik ilgesio galima rasti šiame poezijos rinkinyje, bet ir taikaus požiūrio į olandus, kurie dalykiškai sausi ir uždari, kurti pašaliečio vienatvei. Pastarąjį jausmą puikiai iliustruoja eilėraštis "Pasivaikščiojimas Harlingen mieste". Taip pat visas skyrius skirtas Olandijos žaviam kraštovaizdžiui atskleisti, bei olandų tautiškai meilei dviračiams, Šiaurės jūrai, jaukiems miesteliukams... Užvertus knygą, ji vėl tave šaukia gerti iš naujo lašą po lašo, eilutę po eilutės. Tik talentu apdovanotam poetui pavyksta taip klampiai įtraukti skaitytoją į savo poetinį pasaulį ir leisti jam grožėtis poeto akimis gyvenimu, kuris įvairus kaip tos kriauklytės krante nė vienos tokios pačios, ypač kai saulė keičiančiai meta atspalvius.
ieva

2007-04-07 12:35:18

Komentarai

Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis

Vartotojas (-a): Vlabur

Sukurta: 2007-04-13 00:08:09

Eilėraščių citatų tikrai ne per daug, – mums turbūt nebus galimybės tą knygą paskaityti ir suprasti, todėl reikia tik padėkoti Vilijai už retą informaciją, kurios nereikėtų palaikyti recencija. „Man reikia tavęs" – jau girdėta, dar girdisi ir bus klausomasi įvairiomis kalbomis :) Manau, kad tai buitiškajai olandų poezijai (čia gerbiamos Autorės tvirtinimu!) visai naudinga arabiškojo temperamento donorystė.
Apibendrinančiai: ačiū; dabar būsime girdėję ir apie tokius pėdsakus literatūrinėje Europoje.

Vartotojas (-a): Izabelė Terhoven

Sukurta: 2007-04-10 20:36:41

Pirmiausia per daug eilėraščių citatų. Daug pasikartojimų, banalybių (pagrinde pabaigoje, kai kalbama apie knygos gėrimą). Sunku susidaryti įspūdį apie knygą, pritrūko kiek objektyvesnio vertinimo. Reiktų nurodyti, kad eilėraščius vertė, kas išleido, kodėl knyga buvo tokia populiari, kuo ji patraukė žmones. Tik dviračių tema? Manęs netrauktų. Lietuviško lyrizmo nepastebėjau eilėse, kodėl dar galėčiau susidomėti tuo poetu ir pan.

Vartotojas (-a): ieva

Sukurta: 2007-04-07 14:47:07

Unruly,
knyga ypatinga bent jau tuo, kad vos kelis metus pagyvenęs Olandijoje emigrantas ne tik išmoko svetimą kalbą, perprato svetimos šalies mentalitetą, bet ir savitai, talentingai, per savo suvokimo prizmę perteikė tatai eilėse.
Ją skaito ir emigrantai ir patys olandai.

Vartotojas (-a): ieva

Sukurta: 2007-04-07 14:38:30

beje,
neatsitiktinai pateikiau ilgesnes eilėraščių ištraukas. Taip geriau galima pajusti eilių bei rinkinio skonį pačiam
;-)

Vartotojas (-a): ieva

Sukurta: 2007-04-07 14:35:44

Unruly,
puiku, jei tave suerzino tautiniai olandų "dviračio" motyvai ;-)
Pajutau asmeninį kerštą dėl mano priešiškos nuomonės apie metaforų nelogiškumą forume;-)
Juokinga ;-)
- - - -
Nuoširdžiai tau ačiū, kad perskaitei recenziją ir ją įvertinai iš savo suvokimo kampo ;-)
Neabejoju, kad tu parašytum daug išsamesnę ;-)
Nesiplėčiau į begalybę. Juk internete skaitytojai greit pavargsta nuo per ilgo teksto. ;-)
Tad lauksiu tavo recenzijų ;-)
Bus iš ko pasimokyti.

Anonimas

Sukurta: 2007-04-07 13:51:12

dažnai kartojamas "dviračio", "olandijos" motyvas ima įkyrėti, galima kuo nors juk pakeisti.
"įsimyKėjusios"?
recenzija nelabai stipri, pritrūkau detalumo, čia daugiau dėmesio skiriami įkeltiems jo kūriniams, o ne visai knygai, pritrūkau detalumo nagrinėjant būtent ją, nes atskirus eiliukus bet kuris skaitytojas gali nagrinėti. Minimos trys knygos temos, tačiau nagrinėjama tik moteriškumo ir dviračio gretinimas..., bet knyga manęs nesudomino, kuo ji ypatinga? kad atskleidžia olandijos kraštovaizdį ir šios šalies gyventojų pasaulėvaizdą?

Vartotojas (-a): Tikras Dearnis

Sukurta: 2007-04-07 13:33:23

Įdomus ir glaustai informatyvus straipsnelis. Kadangi visuomet laukiu tokio pobūdžio kūrinių, o perskaitęs recenziją nenusivyliau, įtraukiu jį tap mėgstamiausių.