Esu šalia

Santrauka:
jausmingas šnekėjimas. Vertimas į lietuvių kalbą gale. Eilės mano olandų kl.
mano eilės olandų kalba su lietuvišku vertimu

Ik ben naast

Ik zal verscheinen
als regendruppels
op de open raam,
zodat jij mij
niet kan missen.
s\'Morgens
ben ik de zon,
die jou handen,
volle lippen strelen
en maakt jou wakker.

Als een dag
tot de einde komt
ben ik dan
milde donkernis,
die jou ziel raakt
en samen in diepe
droom zinkt.
Jij zal mij
niet missen.
Ik vertrek en neem
dordrechtse wind mij,
zodat ik hoeft niet
jou missen.
- - - - - - - - - - - - - - --- - - - -
vertimas

Esu šalia

Lietaus lašeliu
pasirodysiu
ant tavo atviro lango,
kad nesiilgėtum taip manęs.
Rytais pavirsiu aš
saulės spinduliu,
glostančiu
putlias lūpas,
tavo rankas –
žadinsiu tave.

Baigiantis dienai
tapsiu minkšta tamsa,
kuri tavo sielą paliečia
ir nuskęsta kartu
į sapno gilybę.
Tau netrūks manęs.
Išvykstu, pasiimdama
Dordrechto vėją kartu,
kad nesiilgėčiau tavęs.

ieva

2005-06-22 09:26:59

Komentarai

Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis

Vartotojas (-a): gulbinas

Sukurta: 2005-07-21 12:08:52

Dordrechto VĖJĄ?

:

Sukurta: 2005-06-23 19:13:30

Turbūt Olandiško stiliaus. ;} Šauni ta meilės lyrika. ;}

Vartotojas (-a): ieva

Sukurta: 2005-06-23 14:10:11

Kadangi rašiau olandų kalba, todėl vertimas būtent toks.