ru. Vėjas - Gluosnis... /yra vertimas lt.
` „ВЕТЕР - ИВА...“
[С:]
— Пожалуйста,
на ветер, ты ка,
посмотри — уж не свалил он
ивы нашей,
во дворе?..
[Г:]
— Не посмотрю пока,
Ещё невидно, — отозвался тот,
прочитав просьбу, по губам
его,
без звука...
и торопливо,
неожиданно себе
ещё добавил:
— нет, не иву,
столб электропроводов — вот!
свет исчез.
теперь.
Совсем темно, — и замолчал,
(в)
тот миг,
слепой
его руки
дотронулся
рукой - - -
[С:]
- - - „ Не от столба
исчез. Лишь
лампочка
перегорела тут “, — подумал
о щелчке,
которого увидел
слухом... И
тут же,
понимая — „лампочка перегорела“ —
промолчал;
Не произнёс ни звука.
Пока им звуки,
не видны - -
- - - - - - - -
- - Восхода Солнца
ждали в тишине (они):
Слепой — разглядывая
ветер во дворе
который
притихал и притихал всё
уходя...
Глухой — впиваясь взором
в темноту...
Восхода солнца.
Чтобы
посмотреть
на иву — ветра след...
на звуки...
-------------------
/И. Л./
30. Май. 2009.
_______________________________________________________
_______________________________________________________
Vertimas:
„VĖJAS - GLUOSNIS“
/a/:
— Į vėją pažiūrėk,
ar mūsų gluosnio neišrovė
dar kieme?..
/k/:
— Nepažiūrėsiu, kieme
dar nieko nematyt, — atsiliepė kurčiasis
perskaitęs
iš lūpų prašymą, be garso,
ir paskubom, pats
netikėtai sau,
pridūrė:
— ne, ne gluosnį — elektros laidų stulpą
šviesa pradingo...
dabar visai tamsu, - nutilo,
toje akimirkoje, aklojo ranka
palietė jį ranką - - -
/a/:
- - -„ pradingo
ne dėl stulpo —
perdegė lemputė “ , pamąstė apie spragtelėjimą
kurį ką tik girdėjo...
tačiau suprasdamas/lemputė perdegė/
jis nutilo
nebepaleisdamas nei vieno garso
kol tų garsų jiems nematyt - -
- - - - -
- - Saulės tekėjimo
jie laukė
tyloje:
Aklasis — vis apžiūrinėdams kieme
siaučiantį vėją
Išeinantį,
vis tolstantį
tylyn
Kurčiasis — godžiai
įsigerdamas žvilgsniu į tamsą...
Patekant Saulės
kad pamatyt vėl gluosnį —
vėjo pėdsaką kieme
garsus kad
pamatyti...
-------------------------------------------
(Iona L.)
2009 metai
gegužės 30d.