Prisipažinsiu, pradžioje pagalvojau, kad tai satyra, pašiepianti pastaruoju metu madingas tendencijas pinti užsieninius žodžius eilėse :) Paskui supratau, kad visgi ne.
Žinia, bent jau anglų kalba dažnai išsimuša iš taisyklių, tačiau elementarūs klausimo (or it is > gal is it? a way of sin), artikelių vartojimo dėsniai ir kt. lyg ir egzistuoja.
Rusų – А где душа пропала > sakyčiau, куда душа пропала думаеш > думаешь всяким искущением скажы > всяким искушениям скажи, ir kt.
души
Kūrinys galbūt sveikintinas kaip faktas, kaip priemonė perduoti minčiai. Būkime dori.
Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis
Vartotojas (-a): Laũmele
Sukurta: 2014-02-25 18:30:41
Ar tai žaidimas, ar pasipuikavimas trim kalbom...truputį išblaško tas perėjimas iš vienos į kitą kalbą...
Bet...poveikis yra
Vartotojas (-a): Niekada
Sukurta: 2013-10-24 11:19:25
Prisipažinsiu, pradžioje pagalvojau, kad tai satyra, pašiepianti pastaruoju metu madingas tendencijas pinti užsieninius žodžius eilėse :) Paskui supratau, kad visgi ne.
Vartotojas (-a): Pakeleivis
Sukurta: 2013-10-24 10:43:50
Net gimtąja kalba ne kiekvienam gimsta poezija.
Sueiliuoti daugmaž galima.
Žinia, bent jau anglų kalba dažnai išsimuša iš taisyklių, tačiau elementarūs klausimo (or it is > gal is it? a way of sin), artikelių vartojimo dėsniai ir kt. lyg ir egzistuoja.
Rusų – А где душа пропала > sakyčiau, куда душа пропала
думаеш > думаешь
всяким искущением скажы > всяким искушениям скажи, ir kt.
души
Kūrinys galbūt sveikintinas kaip faktas, kaip priemonė perduoti minčiai. Būkime dori.
Vartotojas (-a): kaip lietus
Sukurta: 2013-10-24 00:59:49
Oho - trim kalbom! Įspūdinga. :)