Užsupti rudeninių lietų( skirtingo lietaus) vairuojantys privažiuoja ir prie antrojo haiku ...antrasis taikliai išreiškia emociją. Juk būna, kad nesustoja, lekia - ir žmogus pavirsta lapu... Aplamai patiko abu. Kitaip apie rudenį.
Labai prasmingi, gražūs haiku, bet negaliu vertinti kartu su vertimu, nes angliškai tik vieną - kitą žodį suprantu, o apie visumą tegaliu spėlioti. Deep inside - giliai viduje? O lietuviškai norėtųsi:
Stok ant perėjos -
kažkur ties viduriu... rudens
lapas tykštels
Anot antrojo, tik dabar "stop" prie šių kūrinėlių. Sustojau ir galutinai "įklimpau" tik pirmąjame. Ten viskas taip vietoj ir laiku, kad sužavėjo. Antrajame man kiek per stipri pirmoji eilutė, kad labiau įsigilinčiau tęsiniu.
Sodrūs prasmių gyliu.
Žiūrėčiau kaip į haiku diptiką.
Tuomet net stilius neprieštarauja, kad, išvengiant 2 rudenų, antrasis būtų toks:
stop ties perėja –
kažkur viduj… auksinis
lapas tykšteli
Beje, angliškame tekste taip ir padaryta.
O dėl kursyvinio stop ir daugtaškio (kaip skyrybos ženklo) – jau būtų kita kalba.
Goda, Jūs haiku meistrė ;) Visuomet tiksliai sugebate išreikšti mintį, jausmą vaizdiniais.
stop ties perėja... vidinė būsena, laukimas, pamąstymas. kaita. Keičiasi metų laikai, keičiasi gyvenimas. tikrai kartais reikėtų įsijungti ' stop ". Tam, kad sustoti, apsidairyti ir pažvelgti į viską kitomis akimis.
ruduo kelyje
iš to paties debesies
vis kitoks lietus -
Tai ne tik metų laikas, bet ir bėgantis mūsų gyvenimas.
Žinote, Goda, jūsų trieilius " išverščiau " taip: skubėdami nepastebime, kaip greitai bėga laikas. Praeina metai ir tik tada, kai nebelieka kur skubėti atsisukame atgal. Tuomet viduje kažkas suvirpa ir... tykšteli rudens lapas...
Gilūs ir prasmingi. Tykšteli rudens lapas, kaip dažai nuo paletės. Sustoji prie perėjos, vedančios į kitą krantą, į žiemą, ir susimąstai. Gal tik nedidelė spausdinimo klaidelė "plash"- "splash". Priglaudžiu šitą giliažodį rudenį.
Jūs jau taip įvaldėte šitą formą, kad, rodos, mokate pačiupinėti iš vidaus bet kokią temą. neabejotinai, kad rudens aktualijos ypač lipnios. Įspūdinga, kad tai vyksta dviem kalbom - lyg kultūrinės lygiagretės. Nesu žinovė, čia mano skaitymo įspūdžiai, plika emocija be jokios gilesnės analizės. Nemėgstu mėsinėti, kai randu žodyje gyvybę, man tai šventvagiška. O Jūsų visi trieiliai trykšta gyvumu.
Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis
Vartotojas (-a): Laũmele
Sukurta: 2013-09-24 11:31:56
Užsupti rudeninių lietų( skirtingo lietaus) vairuojantys privažiuoja ir prie antrojo haiku ...antrasis taikliai išreiškia emociją. Juk būna, kad nesustoja, lekia - ir žmogus pavirsta lapu...
Aplamai patiko abu. Kitaip apie rudenį.
Vartotojas (-a): Virgutė
Sukurta: 2013-09-23 09:39:14
Pirmasis man labiau patiko,įspūdingesnis.
Vartotojas (-a): Medinis jogas
Sukurta: 2013-09-19 23:07:05
Labai prasmingi, gražūs haiku, bet negaliu vertinti kartu su vertimu, nes angliškai tik vieną - kitą žodį suprantu, o apie visumą tegaliu spėlioti. Deep inside - giliai viduje? O lietuviškai norėtųsi:
Stok ant perėjos -
kažkur ties viduriu... rudens
lapas tykštels
Vartotojas (-a): Ažeras
Sukurta: 2013-09-18 13:35:39
Anot antrojo, tik dabar "stop" prie šių kūrinėlių. Sustojau ir galutinai "įklimpau" tik pirmąjame. Ten viskas taip vietoj ir laiku, kad sužavėjo. Antrajame man kiek per stipri pirmoji eilutė, kad labiau įsigilinčiau tęsiniu.
Vartotojas (-a): klevas
Sukurta: 2013-09-18 08:15:20
Rudens motyvai. Puikiai perteikti. "stop ties perėja" - čia jau norisi sustoti ties savo "perėja" - gilesniam pamąstymui. Ačiū.
Vartotojas (-a): Vlabur
Sukurta: 2013-09-17 22:46:54
Sodrūs prasmių gyliu.
Žiūrėčiau kaip į haiku diptiką.
Tuomet net stilius neprieštarauja, kad, išvengiant 2 rudenų, antrasis būtų toks:
stop ties perėja –
kažkur viduj… auksinis
lapas tykšteli
Beje, angliškame tekste taip ir padaryta.
O dėl kursyvinio stop ir daugtaškio (kaip skyrybos ženklo) – jau būtų kita kalba.
Vartotojas (-a): Santaja
Sukurta: 2013-09-17 19:43:21
Goda, Jūs haiku meistrė ;) Visuomet tiksliai sugebate išreikšti mintį, jausmą vaizdiniais.
stop ties perėja... vidinė būsena, laukimas, pamąstymas. kaita. Keičiasi metų laikai, keičiasi gyvenimas. tikrai kartais reikėtų įsijungti ' stop ". Tam, kad sustoti, apsidairyti ir pažvelgti į viską kitomis akimis.
ruduo kelyje
iš to paties debesies
vis kitoks lietus -
Tai ne tik metų laikas, bet ir bėgantis mūsų gyvenimas.
Žinote, Goda, jūsų trieilius " išverščiau " taip: skubėdami nepastebime, kaip greitai bėga laikas. Praeina metai ir tik tada, kai nebelieka kur skubėti atsisukame atgal. Tuomet viduje kažkas suvirpa ir... tykšteli rudens lapas...
Vartotojas (-a): klajūnė
Sukurta: 2013-09-17 17:41:35
Gilūs ir prasmingi. Tykšteli rudens lapas, kaip dažai nuo paletės. Sustoji prie perėjos, vedančios į kitą krantą, į žiemą, ir susimąstai. Gal tik nedidelė spausdinimo klaidelė "plash"- "splash". Priglaudžiu šitą giliažodį rudenį.
Vartotojas (-a): nenumeruojant
Sukurta: 2013-09-17 15:24:33
Yra vietų, privertusių stabtelėti iš nuostabos. Gėruosi tiek lietuviškais tiek angliškais variantais. Man išties gražu.
Vartotojas (-a): Nijolena
Sukurta: 2013-09-17 14:26:40
Jūs jau taip įvaldėte šitą formą, kad, rodos, mokate pačiupinėti iš vidaus bet kokią temą. neabejotinai, kad rudens aktualijos ypač lipnios. Įspūdinga, kad tai vyksta dviem kalbom - lyg kultūrinės lygiagretės. Nesu žinovė, čia mano skaitymo įspūdžiai, plika emocija be jokios gilesnės analizės. Nemėgstu mėsinėti, kai randu žodyje gyvybę, man tai šventvagiška. O Jūsų visi trieiliai trykšta gyvumu.