← Atgal

Komentarai

Kūrinio nuoroda: https://zaliazole.lt/kuriniai/perziureti/58316

Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis

Vartotojas (-a): Laũmele

Sukurta: 2011-10-25 11:30:09

...tikriausiai benamiai įsikūrė, kad tik nesudegintų...vaizdus

Vartotojas (-a): charonas

Sukurta: 2011-10-25 11:02:46

Kad netyčinis rimas sode-lange negadintų bendro vaizdo, sukeičiau žodžius vietomis:

в старом саду
давно заброшенный дом
в окне огонек

in the old garden
long ago abandoned house
a gleam in the window

senam sode
kadais apleistas namas
lange švieselė

Vartotojas (-a): charonas

Sukurta: 2011-10-25 10:52:10

Pirmasis vaizdinys "senas sodas" ir (siūlyčiau) "apleistas namas" nuteikia rudeniškai, sudaro visuotinio vienišumo įspūdį. O štai antroji dalis kiek silpnesnė. Būtų įdomu išgirsti, kas turėta omenyje, kas iš tikrųjų "slepiasi" po "žybsinčia ugnele"? Kitas dalykas, kad leksikos parinkimo atžvilgiu rusiškas tekstas yra geriausias. Angliškame tekste daug gramatinių netikslumų, o lietuviškame tekste atsidūrė du vienos šaknies žodžiai: "senam" ir "seniai", ko būtų gerai išvengti. Rusiškame ir angliškame tekstuose toks klausimas neiškyla, nes juose senas ir seniai yra reiškiami skirtingais žodžiais. Paskutinę eilutę siūlyčiau dar kartą permąstyti, nes "žybsi ugnelė" nelabai siejasi su pirmuoju vaizdiniu. Ar tai tikrai ugnelė, o gal šiaip kokia švieselė ir ar "žybsi" yra atsitiktinė, ar neatsiejama tos ugnelės savybė. Kuo mažiau veiksmažodžių, tuo geriau, tada skaitantysis sintaksines jungtis tarp daiktavardžių gali pats sau įsivardinti kaip tinkamas, o nuo to haiku galimų suvokimo variantų laukas tik išsiplečia.

Mano siūloma korekcija:

в старом саду
давно заброшенный дом
в окне огонек

in the old garden
long ago abandoned house
a gleam in the window

senam sode
kadais paliktas namas
švieselė lange

Moderatorius (-ė): Goda

Sukurta: 2011-10-25 10:18:32

Vaizdas kaip fotografija; keliom nuotaikom sužybsi, kai galima iš tolo tai pamatyti, ir galima būti senam sode su savais apmąstymais ar galbūt prisiminimais iš seniai palikto namo...
(Anglišką reikia taisyti)

Vartotojas (-a): kaip lietus

Sukurta: 2011-10-24 23:32:21

Gražiausiai skambėjo mūsiškai :)

Vartotojas (-a): Leonas

Sukurta: 2011-10-24 19:19:48

..in old garden
long ago abandoned house.
Spark there dim flicker
and lives small mouse..
Kaip - gal tinka?

Anonimas

Sukurta: 2011-10-24 19:17:47

drįsčiau suabejoti angliškuoju