gerai - aš supratau, kad daryti naują o ne taisyti, bet kiek jau jų daug, jei "непорвался" - sakau gra=i tradicija... (eglutes irgi tradiciškai puošia, paskui deginimo šventė...). nu o aitvarai... (darydamas naują,prisimeni tą, kurį dariai naują pernai...) viską supratau, taip kaip ir parašėte. Nepagalvojau, kad nuėjote naujųjų metų proga, saldainių valgyti daug daug... popierėliai skraido. supratau, kad naują aitvarą daryti. Kad su vėju ir dangum, šių metų pasilabinti. Gero vėjo! Charonai!.. ( иди мастерить воздушного змея... ветер в ожидании)
Naujų planų radimasis, gražiai parodytas, tik vienintelis skirtumas - požiūris į patį popierių, kurį rytiečiai, žinoma, vertina daug labiau... todėl ir prasmė gali būti skirtingai suprasta, bet tai tik haiku privalumas... Gyvai suskamba.
Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis
Vartotojas (-a): spika
Sukurta: 2011-02-04 23:19:08
Rusų kalboj tikrai geriau skamba.Priglausiu
Vartotojas (-a): kvinta
Sukurta: 2011-02-04 13:37:49
gerai - aš supratau, kad daryti naują o ne taisyti, bet kiek jau jų daug, jei "непорвался" - sakau gra=i tradicija... (eglutes irgi tradiciškai puošia, paskui deginimo šventė...). nu o aitvarai... (darydamas naują,prisimeni tą, kurį dariai naują pernai...) viską supratau, taip kaip ir parašėte. Nepagalvojau, kad nuėjote naujųjų metų proga, saldainių valgyti daug daug... popierėliai skraido. supratau, kad naują aitvarą daryti. Kad su vėju ir dangum, šių metų pasilabinti. Gero vėjo! Charonai!.. ( иди мастерить воздушного змея... ветер в ожидании)
Moderatorius (-ė): Goda
Sukurta: 2011-02-04 13:20:10
Naujų planų radimasis, gražiai parodytas, tik vienintelis skirtumas - požiūris į patį popierių, kurį rytiečiai, žinoma, vertina daug labiau... todėl ir prasmė gali būti skirtingai suprasta, bet tai tik haiku privalumas... Gyvai suskamba.
Vartotojas (-a): charonas
Sukurta: 2011-02-04 13:16:15
Pavartodamas žodį мастерить turėjau omenyje jo pirmąją prasmę - meistrauti (daryti naują), o ne taisyti.
Vartotojas (-a): kvinta
Sukurta: 2011-02-04 13:07:21
Labai graži tradicija; (Но всё же - порвался?..)
Vartotojas (-a): charonas
Sukurta: 2011-02-04 12:30:00
Aišku, kad rusiškai geriau ir turi skambėti, nes rusiškai buvo rašytas, o lietuviškas vertimas pridėtas, nes to reikalauja svetainės taisyklės.
Vartotojas (-a): Barabas
Sukurta: 2011-02-04 12:25:32
rusiškai geriau skamba
Vartotojas (-a): charonas
Sukurta: 2011-02-04 12:19:44
Ką tik prasidėjusių Naujųjų metų pagal rytietiškąjį kalendorių proga.
Vartotojas (-a): kvinta
Sukurta: 2011-02-04 12:01:38
Бывшего (прошедшего) года – порвался?..
Anonimas
Sukurta: 2011-02-04 11:29:39
:) пойду ка и я...