Trys trumpažanriai ta pačia tematika. ru

Santrauka:
Du haiku ir tanka, rusų kalba; ( lietuvių kalba tik turinio vertimai.)
//visi gyvieji, kartą gimsta, būdrauja ir miega – tik kartą miršta, o Saulė, niekada negesta - dega ištisai, kol vieną kartą vėst pradės – užges tik kartą...//
```````````````````

                                *–*–*
                                Взошла луна, и...
                                Аж часы остановились –
                                Словo Господу...

                                *–*–*
                                Чтоб сон был светлым,
                                Свет вещи потопит все, Тьмой.
                                Во сне – лишь сам...
                                 ____________________
                                                Февраль
                                                2009 год.

                                Пока \"Я\" время ещё здесь — ещё не успел опять...

                                - - -
                                Со свистом вихрь
                                Белых лепестков, стекла,
                                Свинца — проснулся...

                                Расплавиться, жаль, не успел —
                                Луна тут, ночь, а вихрь — там...

                                _________________________
                                                      Апрель                                
                                                       2009 год.
                                



Turinio vertimai:

*-*-*
Įspindo mėno, ir
Sienos laikrodis, sustojo –
Žodis Viešpačiui...

*-*-*
Kad poilsis būtų šviesus
Šviesa daiktus visus Tamsa užtvindo,
O jau sapne – tik pats...

_____________
[ 2009 metų
Vasario mėn.]


Kol laikas \"Aš\" esu dar čia – ir vėl, dar kartą nesuspėjau...

- - -
Štai, žiedlapių baltų, jau
Stiklo! Švino! sūkurys su švilpimu –
Atsibudau vėl...

Gaila, išsilydyt nesuspėjau –
Mėnulis čia, naktis, o viesulas ten pasiliko...

___________________
[ 2009 metų
Balandžio mėn.]
kvinta

2011-01-19 21:54:36

Komentarai

Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis

Vartotojas (-a): kvinta

Sukurta: 2011-01-24 00:27:58

o originalo kalba yra rusų (lietuvių kalba čia tik paties turinio vertimas) juk originalo kalba yra ta - kurioje yra rašytas tekstas. tai jei sakote kad rusų kalba jums gražiau skamba, tai keista, juk ne dėl palyginimo publikuoju tekstą, į lietuvių kalbą verčiama yra tik dėl tokio reikalavimo – tekstas turi būti išverstas į valstybinę kalbą, tik tada galima publikuoti ir kitomis kalbomis parašytus literatūrinius kūrinius (jei turinys bus išverstas šalia į valstybinę kalbą.)

Vartotojas (-a): eglute7

Sukurta: 2011-01-20 12:48:16

Gražiau skamba originalo kalba...