haiku

Santrauka:
Vienišiems
Christmas morning
wind knocks on the door
the only guest

---

Kalėdų rytą
vėjas beldžia į duris
štai ir visi svečiai
charonas

2006-04-21 07:59:27

Komentarai

Atsiprašome: komentarus gali rašyti tik puslapio vartotojai. Registruotis

Anonimas

Sukurta: 2006-04-23 10:09:31

puiku. tik sakyciau lietuvisko vertimo nereikia.

Anonimas

Sukurta: 2006-04-22 22:19:26

liūdnokas. vėl gi, lietuviškas geriau sudėtas, mano nuomone ;)

Vartotojas (-a): charonas

Sukurta: 2006-04-21 16:43:55

Jeigu vieno skiemens trūksta, ar vienu per daug, tai nėra haiku?..Sutinku, kad neatitinka "idealo", bet man forma dėl formos nėra esmių esmė. Išraiškos siekiamybė, bet ne galutinis tikslas. Daugiau dėmesio skiriu mano galva esmingesniems dalykams: sabi, satori, makoto...

Vartotojas (-a): ieva

Sukurta: 2006-04-21 16:25:04

paskutinėje eilutėje lietuvių kalboje 6 skiemenys vietoj 5, o anglų kalboje paskutinėje eilutėje trūksta vieno skiemens, jeigu tai haiku.

Vartotojas (-a): klajūnė

Sukurta: 2006-04-21 13:52:07

miela :-)